They've announced the long list for this year's Scotiabank Giller 
Prize, one of the leading Canadian fiction prizes ("The first word in fiction", 
so their tagline ...) which has impressively upped the ante by doubling its 
prize money, with C$100,000 going to winner (and C$10,000 to each finalist). 
The longlist was selected from 161 entries -- which are, alas, not revealed (bad form, guys)..
The shortlist will be announced 6 October.
The longlist was selected from 161 entries -- which are, alas, not revealed (bad form, guys)..
The shortlist will be announced 6 October.
Oddly, while I have no problems with pseudonymous authors -- indeed I'd be 
(almost) perfectly fine with books being published entirely anonymously or 
namelessly ('almost' only because the lack of corresponding names would 
complicate categorization -- shelving, indices, etc.) -- but I'm slightly less 
comfortable with anonymous/pseudonymous translation. Part of that is probably in 
reaction to the fact that often translators still tend to get ignored anyway -- 
i.e. aren't named, even if they'd like to get and take credit for their work --, 
which seems patently unfair, but part of it is also that, if you're going to 
mess with an author's work (and that's what translators do, after all, for 
better and worse) you should own up to it. 
Sure 'Brooke''s excuse/explanation seems reasonable enough; still ..... (But, no, you aren't going to get any guesses out of me; if s/he chose to be 'D.E. Brooke' in public, that's their choice, and I won't pull back any curtains.)
Sure 'Brooke''s excuse/explanation seems reasonable enough; still ..... (But, no, you aren't going to get any guesses out of me; if s/he chose to be 'D.E. Brooke' in public, that's their choice, and I won't pull back any curtains.)
       The most recent addition to the complete review is my review of Ch'oe In-ho's Another Man's City, one in the latest batch of titles Dalkey 
Archive Press is releasing in its Library of Korean Literature-series. 
 
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét